вас когда-нибудь волновал смысл песен? не просто перевод с языка оригинала, а значение каждой фразы сегодня мы разберем песню с очень красивыми словами и прекрасной мелодией. по-моему, одна из лучших песен группы welcome, it's here разбор hum hallelujah It's all a game of this or that, now verses then Better off against worse for wear Это все игра противоположного, настоящего и будущего Лучшее против худшего В настоящее время все что мы делаем подвергается большому обозрению и критике. Первая мысль людей это то, что поможет им казаться лучше в глазах других, противопоставляя это тому, что они на самом деле чувствуют. And you're someone who knows someone Who knows someone I once knew And I just wanna be a part of this И ты кто-то кто знал кого-то Которого я однажды знал И мне просто хочется быть частью этого Многие из нас теряют контакт со своими друзьями, любовниками, или даже с врагами и хотят знать, помнят ли они их. Иногда эти отчаянные люди спрашивают у знакомых, знают ли они этих людей, или может знают тех, кто знают этих людей. Среди более крупных тем альбома, строчка может отсылать к тому как в мире музыки люди пытаются общаться что бы продвинуть себя вперед. Хоть отношения такие и не очень, все равно менее знаменитый пытается подружиться с более знаменитым. The road outside my house is paved with good intentions Hired a construction crew 'cause it's hell on the engine Дорожка у моего дома вымощена хорошими намерениями Я нанял рабочих, что бы самому не браться за адский этот труд Это отсылка к старой фразе "благими намерениями ад вымощен". Автор говорит, что он пытается все сделать хорошо, но в конце выходит плохо. Рабочие- буквально психотерапевты, которые помогают автору бороться с биполярным расстройством And you are the dreamer and we are the dream I could write it better than you ever felt it Ты мечтатель и мы- сама мечта Я могу описать это лучше, что ты вообще чувствовала это Данная строка рассказывает нам о людях, которые прикидываются депрессивными для привлечения внимания. Селфхарм и суицидальность ассоциированы с культурой эмо, к которой приприсывали фолабоев. Эмари все время романтизировали селфхарм, суицид и депрессию. Пит же говорит, что его попытка суицида и биполярное расстройство не романтичны или милы - они травмирующие. Его песни честные, потому что его опыт честный и данные пустышки, прикидывающиеся больными, не смогут их по-настоящему понять. So hum hallelujah, just off the key of reason Так что напевай аллилуя, просто вне ключа причины Кажется, будто вся песня- отсылка к попытке самоубийства Пита после успеха take this to your grave, когда он передозировал лекарство от тревоги Ативан (оно упоминается в 7 minutes in heaven (atavan halen), которая так же рассказывает об этом моменте) Когда это произошло, по радио играла hallelujah Джеффа Бакли, которая, по словам Пита, спасла ему жизнь. Тональность до-мажор иногда называют ключом причины. знаменитая hallelujah Леонарда Кохена написана в тональности до-мажор. Однако, hum hallelujah написана в ре мажоре, что и делает ее вне ключа причины (да-да, это уМнЫе ОтСсЫлОчКи к музыкальной терминологии и прочему дерьму, в котором никто из нас не смыслит) I thought I loved you, it was just how you looked in the light Я думал что любил тебя, а это была просто слепая страсть Пит возможно говорит о партнёре, к которому он думал что имел настоящие чувства, а все оказалось легкой влюбленностью и временной симпатией. Так же это может говорить о попытке суицида. Пит думал, что он реально хотел сделать это, однако все оказалось просто результатом запущенной депрессии. A teenage vow in a parking lot, 'til tonight do us part Подростковая клятва на парковке, пока вечер нас не разлучит Подростковая клятва верности это клятва у венца на минималках. Пока вечер не разлучит нас- альтернатива фразе "пока смерть не разлучит нас". Вентц напоминает нам, что подростки наивны и склонны к разбрасыванию клятвами. Строчка показывает как мимолетна может быть юная любовь. Так же есть (не актуальная для наших реалий) отсылка к тому, как подростки целуются (ну и ебуцца) в своих машинах из-за того что живут с родителями и рисковать делать это дома они не могут. И опять же тут можно найти и сторону истории попытки самоубийства Пита. Как нам всем известно, он наглотался таблеток на парковке продуктового магазина. Строчка может говорить о женитьбе со смертью и в тексте смерть была специально заменена на вечер, поскольку все должно было произойти уже вечером того дня. I sing the blues and swallow them too Пою блюз и глотаю его тоже Песни фолабоев часто рассказывают о любви, как и блюз. Тhe blues можно так же перевести как синенькие. Это опять говорит нам о том злочастном Ативане, который был синего цвета My words are my faith, to hell with our good name Мои слова- моя судьба, пойдите к черту с нашим добрым именем Вентц пишет о том, во что верит и не думает о мнении публики, даже если он не прав. В одном из интервью Пит говорит (ВНИМАНИЕ) FALL OUT BOY ВАМ НЕ BURGER KING- ТОППИНГ НЕ ВЫБЕРЕШЬ на самом деле это говорит о том, что группа не собирается как-то принимать от вас заказы и писать то, что хотите услышать вы. По словам Пита, они строят для вас преграды. Ему нравится, что люди не схавывают новое. Ему разбил бы сердце факт того, что они не менялись. A remix of your guts, your insides x-rayed Ремикс твоих органов, рентген твоих внутренностей Эта строчка рассказывает нам об утрате истинного значения тексов Пита. Лирика исходит от сердца (органов), но вырывается из контекста и перемешивается (ремикс), после чего подвергается доскональному осмотру (рентген) And one day we'll get nostalgic for disaster We're a bull, your ears are just a china shop И однажды мы будем скучать по катастрофам Мы бык, а твои уши всего лишь китайский магазинчик И опять Питер атакует нас своим перефразирыванием идиом. A bull in a china shop на русском имеет аналог- Слон в посудной лавке. Означает это то, что лирический герой наносит кому-то урон, но не специально. Это так же нас оповещает о намерениях группы в целом, о том как они стараются писать о своих чувствах и рассказать о них нам, фанатам, потому что мы всегда их выслушаем. I love you in the same way, there's a chapel in a hospital One foot in your bedroom and one foot out the door Люблю тебя все также, в больнице есть часовня Одной ногой в твоей спальне, другой уже за порогом Часовни в больницах созданы для отпевания умерших Спальней пациента является больничная палата Тем, что за порогом в данном случае является смерть То есть, данная фраза дает нам понять, что лирический герой уже при смерти Однако, версия с отношениями более интересная. В часовнях можно повенчаться. Вторая строчка говорит нам о несерьезности намерений влюбленного, не полной отдаче в отношениях. Sometimes we take chances, sometimes we take pills Иногда мы полагаемся на случай, а иногда мы принимаем таблетки Лирический герой иногда рискует, но пытается все исправить и привести в должное состояние, а иногда буквально забухивает горе. Как и все другие, он не всегда готов состязаться с судьбой I could write it better than you ever felt it Я могу описать это лучше чем ты когда-либо это чувствовал Опять эта строчка. Она напоминает нам о том, что он может описать твои чувства лучше, чем ты ощущаешь их. Вот она- сила ручки и бумаги \\\\\дальше идут повторяющиеся строчки, смысл описывать их заново смысла нет\\\\\\ кстати, эти напевания Hallelujah в бридже такие же, как и в оригинале. Оригинал рассказывает о поломанных отношениях. Это была та самая песня, которая изменила взгляд Пита на свою попытку самоубийства. Когда он услышал её по радио, запутавшийся парень на парковке продуктового магазина взял в руки телефон. Он набрал дрожащими руками своего менеджера, который по неразборчивой речи понял, что с Питом что-то не так. Менеджер позвонил маме Пита, которая забрала его с той парковки и увезла в больницу. Спустя неделю, Пита отпустили домой. Больше суесайдиться он не хотел. Конец. материал взят с сайта genius.com переводила и анализировала некоторые строчки сама, прочувствывая тяжелые моменты жизни персонажа песни. с любовью, Анна Гриценко

Теги других блогов: музыка анализ тексты песен